Блог
Storyport

10 отличных советских экранизаций классики: от «Гамлета» до «Собачьего сердца»

Поделиться в социальных сетях

Советский кинематограф подарил зрителям сотни талантливых экранизаций, которые зачастую не уступают по цельности литературным первоисточникам. Из множества прекрасных фильмов Storyport вспоминает десять ярких примеров отличных киноадаптаций русской и зарубежной классики.

10 отличных советских экранизаций классики

10 отличных советских экранизаций классики: от «Гамлета» до «Собачьего сердца»

Кадр из фильма «Гамлет» (1964 г., реж. Григорий Козинцев)

«Гамлет»

Ради роли Гамлета в одноименной экранизации шекспировской трагедии Иннокентий Смоктуновский отказался от съемок у Тарковского в «Андрее Рублеве» и Бондарчука — в «Войне и мире». И, как оказалось, не зря: его работу высоко оценил сам Лоуренс Оливье, признав талант советского актера. Но не только игра Смоктуновского делает «Гамлета» великой киноклассикой. Весьма удачна в роли Офелии юная Анастасия Вертинская, тогда еще студентка театрального вуза.

Режиссер Григорий Козинцев писал о ней в книге «Наш современник Вильям Шекспир»: «Все было хорошо: и руки, и шея, и походка, но сердце не билось. Сердце заставил биться Шостакович». Кстати, музыку для фильма композитор написал с нуля. Изначально Козинцев хотел скомпилировать для саундтрека уже написанные произведения, но Шостакович заявил: «Ни одной ноты из этой музыки я не возьму!..» Таким образом «Гамлет» стал самоценным и невероятно впечатляющим примером киноискусства, где поражает и игра актеров, и декорации, и музыка.

Афиша к фильму «Идиот» (1958 г., реж. Иван Пырьев)

«Идиот»

В 1958 году журнал «Советский экран» признал фильм Пырьева лучшим из существующих постановок «Идиота». За первой частью планировали снимать вторую, но съемки не продолжились. Исполнитель роли князя Мышкина Юрий Яковлев, по слухам, так сильно вжился в роль, что едва не попал в психиатрическую больницу и отказался от дальнейшей работы в проекте.

Замену актеру не стали искать, поэтому остановили кинопроизводство. Режиссер действительно очень тщательно работал над материалом и сам в течение десяти лет готовил сценарий, который прописан максимально близко к тексту романа. Это чувствуется не только в диалогах, но и в деталях, которые не бросаются в глаза, однако создают очень точную атмосферу мира Достоевского, в котором предчувствие беды витает в воздухе. Специфика советской театральной школы, конечно, накладывает определенные отпечатки на актерскую игру, но их способность перевоплощения совсем другого уровня, чем мы наблюдаем в поздних экранизациях «Идиота».

Кадр из фильма «Анна Каренина» (1967 г., реж. Александр Зархи)

«Анна Каренина»

Роль Карениной Татьяне Самойловой предложили французские кинематографисты еще в самом начале ее карьеры, после триумфа в Каннах. В роли Вронского хотели снимать Жерара Филипа. Но разговор не продолжился — советская делегация запретила актрисе дальнейшие переговоры и не отпускала от себя ни на шаг. В экранизации романа Толстого Самойлова все же сыграла — ровно через десять лет в ленте Александра Зархи.

Выбор актрисы на главную роль тогда у зрителей вызвал удивление, но блистательная работа Татьяны Евгеньевны заставила кинокритиков во второй раз (после фильма «Летят журавли») говорить о ее таланте — как в СССР, так и за рубежом. Вот, например, рецензия французской газеты «Уик-энд»: «После перерыва Самойлова вновь появилась на экране. Прекрасно сложенная, с поступью королевы, с теплым и лучистым взглядом карих глаз — это пленительная во всех отношениях Анна Каренина».

Кадр из фильма «Жестокий романс» (1984 г., реж. Эльдар Рязанов)

«Жестокий романс»

Свою способность снимать не только искрометные комедии, но и серьезные драмы Эльдар Рязанов доказал несколькими своими работами, включая «Жестокий романс». Название картины он изменил намеренно, чтобы избежать сравнений с более ранней экранизацией «Бесприданницы» Островского. На главную роль режиссер решил пригласить дебютантку Ларису Гузееву, которую на съемочной площадке окружали звезды советского экрана — Алиса Фрейндлих, Никита Михалков, Андрей Мягков.

Пойдя на определенный риск, Рязанов добавил в фильм музыку не только старинную, но и современную. В кадре звучат романсы на его собственные стихи и произведения Цветаевой и Ахмадулиной. Вольную адаптацию «Бесприданницы» кинокритики приняли не слишком хорошо, а вот зрители очень полюбили картину, особенно за саундтрек, который большими тиражами разошелся на пластинках и кассетах.

Кадр из фильма «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» (1979–1986 гг., реж. Игорь Масленников)

«Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона»

Даже после выхода сериала Sherlock, который блестяще переосмыслил образ сыщика, советская экранизация детективных романов Конан Дойля была и остается одной из лучших в мире. Это доказывает не только зрительское признание, но и орден Британской империи, который Василий Ливанов получил от королевы Елизаветы II в 2006 году за воплощение удивительно точного образа Шерлока Холмса.

Кстати, актера на главную роль выбирали не просто так: режиссер Игорь Масленников ориентировался на иллюстрации книги, которые создал художник и друг британского автора Сидни Пэджет. Рассмотреть за густыми усами образ гладковыбритого детектива режиссеру помог оператор Юрий Векслер. Сходство оказалось поразительным, так что Ливанова утвердили моментально. А вот славянская внешность его партнера — Виталия Соломина — чуть не стоила актеру роли, но режиссер настоял на том, чтобы именно он был доктором Ватсоном. В итоге советский зритель увидел прекрасный кинодуэт, за приключениями которого до сих пор следишь с большим удовольствием.

Кадр из фильма «Двенадцать стульев» (1971 г., реж. Леонид Гайдай)

«Двенадцать стульев»

Экранизировать романы Ильфа и Петрова о великом комбинаторе на рубеже 1960–1970-х взялись сразу три режиссера: сначала вышел «Золотой теленок» Михаила Швейцера, потом «Двенадцать стульев» Гайдая, а затем еще одна версия «Стульев» от Марка Захарова. Каждая из этих экранизаций получилась по-своему удачной. У Гайдая вышла совершенно искрометная комедия в духе всех его работ, которые расходились на цитаты и пересматривались десятки раз.

Образ Бендера в исполнении Арчила Гомиашвили с «медальным профилем» литературовед Борис Рогинский описал как «наиболее цельный. Он вне системы, не потому что интеллигент, а потому что сверхчеловек». Ничуть не смешные угрозы расправы от Гомиашвили звучат совсем не комедийно, а скорее по-гангстерски, но только добавляют персонажу колорита. Как и костюмы, которые Гайдай не стал стилизовать под 1920-е годы: его Остап носит ковбойку и широкие джинсы, а действие происходит в условной современности. Так, текст Ильфа и Петрова обрел еще большую остроту. Хотя, казалось бы, куда уж еще острее.

Кадр из фильма «Собачье сердце» (1988 г., реж. Владимир Бортко)

«Собачье сердце»

Фильм по повести Булгакова сняли практически сразу после отмены запрета на публикацию самого текста. Владимир Бортко задумывал снимать «Собачье сердце» на черно-белую пленку, но потом решил использовать для камеры фильтр «сепия», чтобы стилизовать видеоряд под кино 1930-х. В фильме появляются персонажи и других произведений Булгакова: профессор Персиков, которого Преображенский приглашает посмотреть на Шарика, — герой повести «Роковые яйца», прорицательница из цирка — из рассказа «Мадмазель Жанна», а дворник, прочитавший два тома словаря Брокгауза и Эфрона, — из рассказа «Самоцветный быт».

На роль профессора утвердили тогда только вышедшего на пенсию Евгения Евстигнеева, для которого эта работа оказалась спасательным кругом. Шарикова искали долго и нашли по счастливой случайности в Казахстане. Для Владимира Толоконникова эта работа стала знаковой — попадание в образ было стопроцентным. В результате кино получилось атмосферным, пропитанным искрометным булгаковским юмором и общеизвестным финальным выводом, с которым трудно поспорить: «Не надо переделывать собаку в человека, а человека — в собаку. Ничего хорошего из этого не получится».

Кадр из фильма «Собака на сене» (1977 г., реж. Ян Фрид)

«Собака на сене»

Сценарий для экранизации пьесы Лопе де Вега режиссер Ян Фрид написал сам, значительно сократив текст произведения. Но на качестве фильма это никак не отразилось, картина получилась яркой и имела большой успех, несмотря на трудный процесс съемок. Вначале молодой Михаил Боярский не мог оправдать режиссерских ожиданий и в окружении именитых актеров чувствовал себя скованно, Маргарита Терехова постоянно спорила с Фридом о правильности мизансцен и расстановок в кадре.

Такая работа не сулила создателям ничего хорошего, но, к удивлению всей команды, результат получился удачным и зрители приняли «Собаку на сене» на ура. Терехова моментально получила титул одной из первых красавиц советского экрана, а Боярский — предложение от создателя фильмов о приключениях мушкетеров, которые сделали из него суперзвезду.

Кадр из фильма «Гранатовый браслет» (1965 г., реж. Абрам Роом)

«Гранатовый браслет»

Экранизация «Гранатового браслета» получилась почти такой же пронзительной, как и сама повесть Куприна. История неразделенной любви и тихого горя, которое, влюбленный в графиню Веру Николаевну Шеину, переживает мелкий чиновник Желтков, напоминает о страстях уровня шекспировских Ромео и Джульетты и гетевского Вертера. Назвать этот фильм Роома — авангардиста советского кино 1920–1930-х — режиссерской удачей сложно: «Гранатовый браслет» снят так, как в 1960-е уже не снимали и не монтировали. Но в этой старомодности выстраивания кадра и художественных параллелей (камера, к примеру, рифмует пожарную лестницу, ведущую в комнату Желткова, с парадными лестницами графских особняков) важна все-таки не форма, а отношение к масштабу трагедии.

Роом увидел в «Гранатовом браслете» не только вымысел, но и судьбу самого Куприна. Смешение реальности и вымысла, современности (в начале фильма снимают концерт в современном зале Московской консерватории) и истории сделало из фильма куда более глубокое философское полотно, на фоне которого лейтмотивом звучит трагичная соната Бетховена из авторского эпиграфа.

Афиша к фильму «Анна на шее» (1954 г., реж. Исидор Анненский)

«Анна на шее»

«Анна на шее» — четвертый фильм Исидора Анненского по произведениям Антона Чехова. До этого он поставил «Медведя», «Человека в футляре» и «Свадьбу». Опыт работы с чеховским текстом, казалось бы, колоссальный, но в ряду режиссерских работ «Анна на шее» стоит особняком. Видимый успех сопровождался неодобрением в академических кругах: трактовку Анненского кинокритики расценили как слишком вольную интерпретацию авторского текста, где самой главной точкой несогласия был образ Анны.

Алла Ларионова, воплотившая на экране стремящуюся к вольным радостям девушку, все же не попадала в описанного Чеховым персонажа. Сменившиеся акценты делали из героини не мещанку в поисках светских утех, а пышущую жизнью розовощекую красавицу, ловко обуздавшую отвратительное общество толстосумов. Так или иначе, удача актрисы заключается в том, что она создала цельный и живой образ. Соответствует ли он литературной героине — другой вопрос. Киноадаптация «Анны на шее» находит общее с текстом Чехова в главном: красота обречена на разрушение, когда вступает на территорию всевластия денег.

Добавьте нас в закладки

Чтобы не потерять статью, нажмите ctrl+D в своем браузере или cmd+D в Safari.
Добро пожаловать в мир историй от Storytel!

Вы подписались на рассылку от Storytel. Если она вам придётся не по душе, вы сможете отписаться в конце письма.

Вы уже подписаны на рассылку
Ваш адрес эелектронной почты не прошёл проверку. Свяжитесь с нами